необходимо уточнить удобное время для занятий?
Заполните форму и наш специалист свяжется с Вами в ближайшее время

О нас

Ассоциация Научно-Технических Переводчиков Санкт-Петербурга ведет свою историю с 1953 года, когда при Научно-техническом обществе радиоэлектроники и связи им. А.С. Попова впервые была создана секция научно-технических переводчиков Ленинграда. В 1989 году Правлением Союза научных и инженерных обществ СССР создана Всесоюзная ассоциация научно-технических переводчиков (ВАНТП). В 1991 году на заседании Ленинградского областного отделения ВАНТП было принято решение о преобразовании в самостоятельную Ассоциацию научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга (протокол от 03 декабря 1991 года). В настоящее время Ассоциация научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга (АСНАТЕП) насчитывает 350 членов. Ассоциация – член Союза переводчиков России (СПР).

Подберем преподавателя или репетитора под Вашу задачу.

С нами вы покорите Олимп знаний!

Члены АСНАТЕП - опытные преподаватели иностранных языков

#01
#02
#03
«Знание — это абсолютная ценность нашего времени». (М.Горький)
С благодарностью и большим уважением мы чтим память нашего основателя СПбОО АСНАТЕП СПб Георкяна Рудольфа Ваграмовича
Родился в Тбилиси (в Грузии) 27.06.1940 г.
Получил среднее образование Риге (Латвия) в 1957 г (Нахимовское училище).
Всю жизнь учился, получил 3 высших образования в Ленинграде (Россия): инженер-энергетик,  филолог-лингвист (английский, немецкий, французский), эксперт-патентовед.
Членский билет № 138, вступил в Союз Переводчиков России в 1992 году.


Родные языки: армянский, польский, грузинский.
Основные рабочие языки: английский и польский.
Педагогический стаж – 10 лет (преподавание английского языка в средних и высших учебных заведениях Ленинграда).
Стаж переводческой работы - 50 лет  (патентные отделы и отделы научно-технической информации в различных научно-исследовательских институтах  Ленинграда).
Выступал на различных Конференциях и Форумах, как в России, так и за рубежом, а также  публиковал свои доклады и научные статьи, как на русском, так и на английском языках. Впервые в России организовал конференцию в Ленинграде (библиотека им. Маяковского), посвящённую Международному Дню Переводчика.

Работал: в России, в Грузии и в Польше.
Бывший член Межреспубликанского Союза Переводчиков, который был трансформирован при его активном участии в Союз Переводчиков России.
немного фактов о нем:
Чтобы познакомить Вас ближе, мы собрали
01
02
03
04
05
Являлся членом национальных диаспор в Санкт-Петербурге: армянской, польской и грузинской, почётный дипломированный член Польского Общества юридических, экономических и судебных (поверенных) переводчиков, а также член Общества библиофилов Петербурга (часто выступал с докладами по зарубежной поэзии) и член Клуба ветеранов-нахимовцев  (имел медаль «ЗА СЛУЖБУ РОДИНЕ С ДЕТСТВА»).
06
С 1999 года по 2022 год являлся Президентом Санкт-Петербургской общественной организации  «Ассоциация научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга».
07